
«Шан кызы дастаны» («Легенда о дочери Шана») – эпическая поэма, поэтический шедевр, завершенный в 882 году. Ее автор – писарь при дворе булгарского хана Микаэль-Башту ибн Шамс Тебир (Башту – в древности еще одно тюркское название города Киева). В тексте поэмы, написанной за триста лет до «Слова о полку Игореве», встречаются сказания древних булгар, населявших некогда берега Днепра.
Поэма дошла до нас в той форме, в которой в течение своей тысячелетней жизни имела мало шансов выжить в первозданном виде. Её изначальный язык не раз был заменен на другие. Её первоначальное содержание прошло через поколения народных сказителей и бардов, испытало редактирования религиозного и политического характеров.
В огне сталинской инквизиции сгорела из истории Украины история целого народа – булгар. Погибла и поэма “Шан кызы дастаны” (“Легенда о дочери Шана”). Однако перед самым началом Великой Отечественной войны Ибрагим Мохамед Нигматалин (188?-1941), историк из Кызыл-Яра, северного Казахстана, на свой страх и риск сделал ее подстрочный перевод на русский язык.
Сюжет поэмы строится, как и в других народных героических сказаниях, на истории богатырей – трех эльбиров, которые отправляются на поиски своих невест, и избавляют их от всяких темных сил. По пути они побеждают врагов, которым покровительствует сам Шайтан. Главная тема поэмы – движение человека от многобожия к единобожию. В исламском мире эту поэму принято считать еретической, потому что в ней очень мирно уживаются боги языческого, протобулгарского пантеона с пророком Мухаммедом. А верховное божество – Тангра – постепенно становится Аллахом. Главного героя поэмы зовут Аудан-Дуло. Встречается в поэме и один из алпов, персонажей пантеона древних булгар – Боян, который позднее становится символом славянского эпоса, и упоминается в “Слове о полку Игореве”.
Поэма закончена в 882 году нашей эры в Киеве. Это время убийства Аскольда и Дира, дружинников Рюрика, и начала правления Олега. Это время гонений в Киеве на булгар. Казанский историк Фархат Нурутдинов написал статью “Судьба и призыв древней поэмы”. Вот что он пишет: “Протобулгары, или гунно-булгары, были потомками аланского североиранского племени булгар, которое проживало на Кавказе со II века до нашей эры, и грозных азиатских кочевых гуннов, которые появились в Европе в IY веке нашей эры. Булгарские каны – это потомки гуннского царя Аттилы. В 619 году протобулгарские вожди Юрган и Курбат основали гунно-булгарское государство Великую Булгарию с центром на территории нынешней Украины. По приказу Курбата его младший брат Шамбат возводит в 620 году в поселении аланского племени русов крепость Башту, вскоре она превращается в город Башту, а также по имени первого наместника Шамбата – “Шамбатас”, или по его прозвищу – “Кий” (“Отторгнутый”), называется Киев” (http://www.chitalnya.ru/work/210268/).
Больше всего подстрочным переводом заинтересовались в Турции, обнаружилось, что в трудах арабского ученого ХI века Махмуда Кашгари и других средневековых летописцев есть упоминание о поэме, и даже приводятся отрывки из нее. Появилась идея как-то эту поэму восстановить. И поэма на турецком языке была издана в 1991 в Турции, на украинском в 1992 в Киеве, в 1997 поэма в Софии на болгарском и русском, в 2008 была издана Бoлгарской общиной Казани на бoлгарском языке.
Катерина Маврова, Болгария
Какой великий человек был Ибрагим Мохамед Нигматалин. Глубочайший поклон его памяти…
Главная идея, главный смысл якутского героического эпоса олонхо – тоже отражение движения, эволюции общественного сознания нашего этноса от политеизма (многобожия) к монотеизму, к организованной, т.е. государственной общественной системе Эл, Ил. Ведь живой эпос – это описание особым сакрализованным языком в режиме “он-лайн” истории и духовной эволюции рода до состояния этноса, народа, нации.